21 de out. de 2011

8 de out. de 2011

"Matriculas Abertas"

7 de jun. de 2011

" Festa Junina 2011"

30 de mar. de 2011

Bazar de Páscoa 2011

3 de dez. de 2010

19 de nov. de 2010

Bazar Natalino

21 de set. de 2010

Poema - Canto Sagrado

Himno Sagrado de los Mby'a-Guaran


Ñamandu Ru Ete tenondegua

oyvára peteîgui,

oyvárapy mba'ekuaágui,

okuaararávyma

tataendy, tatachína

ogueromoñemoña.

Oámyvyma,

oyvárapy mba'ekuaágui,

okuaararávyma

ayvu rapytarã i

oikuaa ojeupe.

mboapy mba'ekuaágui,

okuaararávyma,

ayvu rapyta oguerojera,

ogueroyvára Ñande Ru.

Yvy oiko'eÿre,

pytû yma mbytére,

mba'e jekuaa'eÿre,

ayvu rapytarã i oguerojera,

ogueroyvára

Ñamandu Ru Ete tenondegua.

Ayvu rapytarã i oikuaamavy ojeupe,

oyvárapy mba'ekuaagui,

okuaararávyma,

mborayu rapytarã i oikuaa ojeupe.

Yvy oiko'eÿre,

pytû yma mbytére,

mba'e jekuaa'eÿre

okuaararávyma,

mborayu rapytarã oikuaa ojeupe.



TRADUÇÃO PARA O ESPANHOL

(1) El verdadero Padre Ñamandu, el primero,

de una pequeña porción de su propia divinidad,

de la sabiduría contenida en su propia divinidad,

y en virtud de su sabiduría creadora

hizo que se engendrasen

llamas y tenue neblina.

(2) Habiéndose erguido,

de la sabiduria contenida en su propia divinidad,

y en virtud de su sabiduría creadora

concibió el origen

del lenguaje humano.

De la sabiduría contenida en su propia divinidad,

y en virtud de su sabiduria creadora,

creó nuestro Padre el fundamento del lenguaje humano

e hizo que formara parte de su propia divinidad.

antes de existir la tierra,

en medio de las tinieblas primigenias,

antes de tenerse conocimiento de las cosas,

creó aquello que sería el fundamento del lenguaje humano

hizo el verdadero Primer Padre Ñamandu

que formara parte de su propia divinidad.

(3) Habiendo concebido el origen del futuro lenguaje humano

de la sabiduria contenida en su propia divinidad,

en virtud de su sabiduria creadora

concibió el fundamento del amor.

antes de existir la tierra,

en medio de las tinieblas primigenias

antes de tenerse conocimiento de las cosas,

y en virtud de su sabiduria creadora,

el origen del amor lo concibió.

(4) Habiendo creado el fundamento del lenguaje humano,

habiendo creado una pequeña porción de amor,

de la sabiduria contenida en su propia divinidad,

y en virtud de su sabiduria creadora

el origen de un solo himno sagrado lo creó en su soledad.

Antes de existir la tierra

en medio de las tinieblas originarias,

antes de conocerse las cosas

el origen de un himno sagrado lo creó en su soledad.

(5) Habiendo creádo, en su soledad, el fundamento del lenguaje

habiendo creado, en su soledad, una pequeña porción de amor

habiendo creado, en su soledad, un corto himno sagrado,

reflexionó profundamente

sobre a quién hacer partícipe del fundamento del lenguaje :

sobre a quién hacer partícipe del pequeño amor;

sobre a quién hacer partícipe de las series de palabras que componían

el himno sagrado.

(6) Habiendo reflexionado profundamente,

de la sabiduria contenida en su propia divinidad,

y en virtúd de su sabiduria creadora

creó a quienes serian compañeros de su divinidad.

(7) Habiendo reflexionado profundamente,

de la sabiduria contenida en su propia divinidad,

y en virtud de su sabiduría creadora

creó al (a los) Ñamandu de corazón grande.

(8) Lo creó simultáneamente con el refiejo de su sabiduría.

Antes de existir la tierra,

en medio de las tinieblas originarias,

creó al Ñamandu de corazón grande.

Para padre de sus futuros numerosos hijos,

para verdadero padre de las almas de sus futuros numerosos hijos

creó al Ñamandu de corazón grande.

(9) A continuación

de la sabiduria contenida en su propia divinidad

y en virtud de su sabiduria creadora

al verdadero Padre de los futuros Karai

al verdadero Padre de los futuros Jakairá

al verdadero Padre de los futuros Tupã

les impartió conciencia de la divinidad.

Para verdaderos padres de sus futuros numerosos hijos,

para verdaderos padres de las palabras-almas de sus futuros numerosos hijos

les impartió conciencia de la divinidad.

(10) A continuación

el verdadero Padre Ñamandu

para situarse frente a su corazón

hizo conocedora de la divinidad

a la futura verdadera Madre de los Ñamandu,

karai Ru Ete

hizo conocedora de la divinidad

a quien se situaría frente a su corazón,

a la futura verdadera Madre de los Karai.

Jakaira Ru Ete, en la misma manera,

para situarse frente a su corazón

hizo conocedora de la divinidad

a la verdadera Madre de los Jakaira.

Tupã Ru Ete, en la misma manera,

a la que se situaria frente a su corazón,

hizo conocedora de la divinidad

a la verdadera futura Madre de los Tupã.

(11) Por haber ellos asimilado

la sabiduria divina de su propio Primer Padre;

después de haber asimilado el lenguaje humano;

después de haberse inspirado en el amor al prójimo;

después de haber asimilado las series de palabras del himno sagrado

después de haberse inspirado en los fundamentos de la sabiduría creadora,

a ellos también llamamos:

excelsos verdaderos padres de las palabras-almas;

excelsas verdaderas madres de las palabras-almas



Nossa existência está doente, achy,por se desenrolar sob o signo do Um.

Pensamento de um sábio guarani, parafraseado por Pierre Clastres